Albert Chinualumogu Achebe
(Ogidi, 16 de noviembre de 1930- Boston,Massachusetts, 21 de marzo de 2013) Escritor, poeta, profesor y crítico nigeriano. Su primera novela Todo se desmorona (Things Fall Apart, 1958) es considerada su obra magna, y es el libro más leído en la literatura africana moderna.
Una mujer en un campo de refugiados.
Ninguna Virgen con el niño podría conmoverSu ternura por un hijoPronto debería olvidar…El aire estaba tan pesado con los olores de diarrea,De niños no lavados con costillas macilentasY traseros desecados balanceándose con pasos dificultososDetrás de vientres vacíos reventados. Otras madres allíHace rato han parado de cuidar, pero no ésta:Sostiene una sonrisa fantasmal entre sus dientes,Y en sus ojos la memoriaDel orgullo de una madre….ello lo había bañadoLo había masajeado con las palmas desnudas.Ella tomó de su atado de posesionesUn peino roto y peinóEl cabello color ladrillo que quedaba en su cráneoY luego-zumbando en sus ojos-comenzó cuidadosamente a separarloEn su antigua vida esto era tal vezUn pequeño acto cotidiano sin consecuenciasAntes de su desayuno y escuela, ahora ella lo hizoComo poniendo flores en una tumba diminuta.
Albert Chinualumogu Achebe
(Ogidi, 16 de noviembre de 1930- Boston,
Massachusetts, 21 de marzo de 2013) Escritor, poeta, profesor y crítico nigeriano. Su primera novela Todo se desmorona (Things Fall Apart, 1958) es considerada su obra magna, y es el libro más leído en la literatura africana moderna.
Una mujer en un campo de refugiados.
Ninguna Virgen con el niño podría conmover
Su ternura por un hijo
Pronto debería olvidar…
El aire estaba tan pesado con los olores de diarrea,
De niños no lavados con costillas macilentas
Y traseros desecados balanceándose con pasos dificultosos
Detrás de vientres vacíos reventados. Otras madres allí
Hace rato han parado de cuidar, pero no ésta:
Sostiene una sonrisa fantasmal entre sus dientes,
Y en sus ojos la memoria
Del orgullo de una madre….ello lo había bañado
Lo había masajeado con las palmas desnudas.
Ella tomó de su atado de posesiones
Un peino roto y peinó
El cabello color ladrillo que quedaba en su cráneo
Y luego-zumbando en sus ojos-comenzó cuidadosamente a separarlo
En su antigua vida esto era tal vez
Un pequeño acto cotidiano sin consecuencias
Antes de su desayuno y escuela, ahora ella lo hizo
Como poniendo flores en una tumba diminuta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario